» » » Wanneer kies je voor een vertaalbureau of voor een freelance vertaler?

Wanneer kies je voor een vertaalbureau of voor een freelance vertaler?

Geplaatst in: algemeen | 0

We vallen maar gelijk met de deur in huis; zowel een vertaalbureau als een freelance vertaler heeft zijn eigen voor- en nadelen. Voor welke oplossing je kiest hangt daarom vooral af van jouw vertaalopdracht. Gelukkig is er ook nog een gulden middenweg die het beste van beide werelden combineert!

We kunnen natuurlijk een lange lijst maken met alle voor- en nadelen van een vertaalbureau en een freelance vertaler. Maar wij gaan liever uit van jouw specifieke vertaalbehoefte. De samenstelling van jouw vertaalopdracht plus jouw verwachtingen bepalen namelijk grotendeels welk type vertaler het beste bij je past.

Hoe groot is je opdracht?

De omvang van je vertaalopdracht, zoals het aantal woorden en wanneer de vertaling moet worden opgeleverd, vormt bijna altijd de basis.

Het grote voordeel van een vertaalbureau is dat zij doorgaans meer slagkracht hebben dan een freelancer en daardoor meer werk in korte tijd kunnen verrichten. Daarnaast is de kans op vertraging bij een freelance vertaler groter, bijvoorbeeld door ziekte of tijdelijke arbeidsongeschiktheid.

Als je een relatief kleine of eenmalige opdracht hebt zijn freelancers vaak flexibeler dan een vertaalbureau.

Wat is de inhoud van de vertaling?

De inhoud van de tekst speelt ook een belangrijke rol in jouw overweging om een vertaalbureau of freelancer in te schakelen.

Gaat het bijvoorbeeld om persoonlijke of gevoelige informatie met veel context? Dan kan een freelance vertaler prettiger zijn. Vooral wanneer je actief betrokken wilt blijven bij het proces kan een freelancer veel persoonlijker te werk gaan en weet je zeker dat er discreet met jouw teksten wordt omgesprongen. Een vertaalbureau mist met name door de omvang toch vaak die ‘personal touch’.

Complexiteit van de vertaling

Ook de complexiteit van de vertaalopdracht kan doorslaggevend zijn. In hoeveel talen moet de tekst vertaald worden? Ben je bijvoorbeeld alleen op zoek naar een vertaler Nederlands Engels of ook Nederlands Frans?

Gaat het daarnaast om complexe materie met veel vakjargon of juist niet? Een vertaalbureau heeft meerdere vertalers en daardoor meer mogelijkheden onder één dak. Een freelancer is doorgaans slechts in één of enkele talen en onderwerpen gespecialiseerd.

Als jouw opdracht bestaat uit een variëteit aan talen en onderwerpen is een vertaalbureau waarschijnlijk de beste optie. Je hebt dan namelijk slechts met één partij te maken in plaats van verschillende freelancers. Gaat het om één taal en zoek je een vertaler die echt de diepte in kan en de inhoud begrijpt? Dan kan een freelancer uitkomst bieden.

Oplevering vertaling

Na het duiden van de opdracht is de oplevering de volgende stap in het keuzeproces. Moet het te vertalen stuk bijvoorbeeld opgeleverd worden in een gewenste opmaak of komt er een legalisatie om de hoek kijken? Vaak biedt een vertaalbureau hier meer mogelijkheden in dan een freelancer.

Randzaken

Andere zaken waar je jouw beslissing op kunt baseren zijn onder meer:

  • Betalingsmogelijkheden
  • Offerte aanvragen
  • Bereikbaarheid

Veel freelancers werken hun processen nog handmatig uit, waardoor het behandelen van jouw offerteaanvraag langer kan duren. Maar sommige traditionele vertaalbureaus werken ook nog op deze manier. Dit geldt ook voor de factuur, die soms nog gewoon ouderwets op de fysieke post wordt gedaan.

De meeste vertaalbureaus hebben inmiddels slimme processen ingericht waardoor offertetrajecten en communicatie gestroomlijnder verlopen. Wel is een nadeel hiervan dat deze vertaalbureaus door hun standaardprocedures minder flexibel zijn, terwijl freelancers uitstekend kunnen inspelen op je persoonlijke wensen.

Gulden middenweg

Zoals we aan het begin van dit artikel al aangaven is er voor beide opties iets te zeggen om voor te kiezen. Toch zoek je waarschijnlijk liever naar een oplossing waarbij je helemaal geen concessies hoeft te doen.

Het online vertaalplatform van Fairlingo is geen bureau noch freelancer, maar biedt wel de voordelen van beide partijen zonder beperkingen. Dankzij een uitgebreid netwerk aan freelancers vind je alle talen en expertises onder één (online)dak.

Via het platform upload je zelf documenten, waarna de software een passende offerte genereert. Vervolgens profiteer je van de persoonlijke benadering en kwaliteit van de freelance vertalers. Het uitzetten van nieuwe opdrachten en het voldoen van de facturen verloopt zeer snel, eenvoudig en volledig geautomatiseerd. Het is dan ook de gulden middenweg tussen een vertaalbureau en freelance vertaler!

Deel dit artikel: